Logement fourni au salarié en vertu du contrat de travail pour l’exécution de ses fonctions. Considéré comme un avantage en nature, il fait partie de la rémunération du salarié, figure sur le bulletin de paie et doit être soumis à cotisations sociales.
مسکنی که بر اساس قرارداد کاری برای اجرای مسئولیتهای مرتبط به سازمان، در اختیار حقوقبگیر قرار داده میشود. این مسکن یک امتیاز است و بنابراین بخشی از حقالزحمهی حقوقبگیر محسوب میشود که در فیش حقوقی ثبت و باید به پرداخت عوارض اجتماعی منجر گردد.
Revendication de quelque chose, exigence fondée sur un droit que l’on affirme ou un privilège que l’on réclame. Exemple au moment d’une embauche : Quelles sont vos prétentions salariales ? = Quel salaire souhaitez-vous ?
مطالبهی چیزی، تقاضای مبتنی بر حق یا امتیازاتی که مدعی آنها هستیم. مثالهایی در زمان استخدام: مطالبهی شما چیست؟ = حقوق درخواستی شما چقدر است؟
Somme versée à un salarié, mais distincte de son salaire habituel. Elle présente donc un caractère relativement exceptionnel, même si sa périodicité peut être annuelle voire mensuelle.
مبلغ واریزشده به یک حقوقبگیر، متفاوت از حقوق عادی او. بنابراین دریافت پاداش نسبتاً استثنایی است، هرچند دورهی آن میتواند سالیانه یا حتی ماهیانه باشد.
Somme payée par un assuré à un assureur et dont le montant est fonction du risque assuré.
مبلغ پرداختی بیمهشده به شرکت بیمه که میزان آن با توجه به ریسک بیمهشونده تعیین میشود.
Ce qui encourage à faire quelque chose. Aide financière versée par l’État ou par une collectivité locale pour encourager une activité : prime à l’exportation, prime de transport, prime de rendement, etc.
مبلغی که برای تشویق به انجام کاری داده میشود. کمک مالی دولت به یک مجموعهی منطقهای (استان، شهرستان، شهر و روستا) برای تشویق به انجام برخی فعالیتها: پاداش صادرات، پاداش حمل و نقل، پاداش بازدهی مالی داشتن.