Caractère de ce qui doit rester secret et ne doit pas être communiqué à d’autres.
ویژگی مطلبی که باعث میشود به طور راز بماند و به اطلاع دیگران نرسد
En France, le secret professionnel est une obligation. La confidentialité est un pacte de confiance et de sécurité établi avec celui à qui l’on se confie : les professionnels de santé, les psychologues, les journalistes, les avocats, les policiers, les assistantes sociales, etc. sont tenus au secret professionnel et au respect de la confidentialité, c’est-à-dire qu’ils ont l’obligation de respecter l’intimité et la vie privée de leur interlocuteur. Sauf s’il s’agit d’une démarche de protection d’une personne en danger, divulguer des informations privées entraîne des sanctions pouvant aller d’une amende à une peine d’emprisonnement. Ainsi, lors de l’entretien à l’OFPRA, toutes les personnes présentes sont tenues à la confidentialité et ne sont pas autorisées à parler à l’extérieur de ce qui a été dit pendant l’entretien. Aucune information détenue par l’OFPRA ne peut être transmise aux autorités du pays d’origine d’un demandeur d’asile.
در فرانسه، حفظ اسرار حرفهای یک وظیفه قانونی میباشد. حفظ اسرار یک پیمان برای جلب اعتماد و امنیت میاد افراد جامعه و مشاغلی است که مسائل شخصی را با آنها در میان میگذاریم: حوزه سلامتی، سلامت روانی، خبرنگاران، وکلا، مأموران پلیس، مددکاران اجتماعی و ... . این افراد موظف به حفظ اسرار حرفهای میباشند. این بدان معنا است که آنها موظف هستند تا زندگی خصوصی افراد مخاطب خود را کاملا حفظ کنند مگر آنکه اقدام آنها مربوط به حفاظت از فردی باشد که در خطر است . انتشار اطلاعات خصوصی میتواند منجر به تنبیه و مجازات شده و حتی میتواند جریمه و زندان در پی داشته باشد. بنابراین در زمان مصاحبه افپرا (OFPRA) تمام افراد حاضر موظف به حفظ اسرار میباشند و اجازه صحبت در مورد آنها را در خارج از گفتگو را ندارند. هیچ گونه اطلاعاتی که در اختیار افپرا (OFPRA) قرار گرفته است نمیتواند به مقامات کشور متبوع انتقال داده شوند.
pour assurer la confidentialité de ces informations = pour être sûr que ces informations ne seront communiquées à personne d’autre.
برای حصول اطمینان از محرمانه باقی ماندن این اطلاعات. = برای مطمئن بودن از اینکه این اطلاعات به آگاهی افراد دیگر نمیرسد.
Ces informations sont strictement confidentielles. = Ces informations ne doivent être communiquées à personne d’autre.
یا این اطلاعات مطلقاً محرمانه هستند. = این اطلاعات به هیچ عنوان نباید به آگاهی افراد دیگر برسد.
Fait de donner une information qui devait rester secrète.
دادن اطلاعاتی که باید محرمانه باقی بمانند.
Nos services ne peuvent être accusés de divulgation d’informations confidentielles. = Nos services ne peuvent pas être accusés d’avoir donné des informations confidentielles.
بخشهای اداری ما نمیتوانند متهم به افشای اطلاعات محرمانه شوند. = بخشهای اداری ما نمیتوانند متهم به دادن اطلاعات محرمانه شوند.
Révéler, donner une information.
برملاکردن، دادن اطلاعات.
Vous pouvez refuser que votre nom soit divulgué. = Vous pouvez refuser que votre nom soit cité.
شما میتوانید با افشای نام خود مخالفت کنید. = شما میتوانید با این موضوع که نامتان ذکر شود، مخالفت کنید.
Révéler, donner une information.
برملاکردن، دادن اطلاعات.
Vous pouvez refuser que votre nom soit divulgué. = Vous pouvez refuser que votre nom soit cité.
شما میتوانید با افشای نام خود مخالفت کنید. = شما میتوانید با این موضوع که نامتان ذکر شود، مخالفت کنید.
Droit exclusif d’une personne sur sa représentation et l’utilisation qui en est faite. Celle-ci peut interdire à quiconque de photographier, filmer, exposer en public ou publier dans la presse pour utiliser son image. Des exceptions existent : par exemple, la photographie d'un événement d'actualité. Il est possible de demander le retrait d'une image au responsable de sa diffusion et, en cas de refus, de saisir le juge pour atteinte à la vie privée.
حق انحصاری شخص برای تصویربرداری و استفادهای که از تصویر او میشود. این حق میتواند مانع از عکسبرداری، فیلمبرداری، نمایشعمومی یا انتشار تصویر فرد در رسانهها شود. البته موارد استثناء وجود دارد: عکاسی از یک رویداد خبری. با این حال، این امکان وجود دارد که فردی حذف یک تصویر را از مسئول انتشار آن درخواست کند و در صورت مخالفت وی، به دلیل نقض حریم خصوصی به دادگاه مراجعه کند.
www.service-public.fr
Contrairement à la représentation de Dieu qui est interdite en islam chiite, la représentation du prophète et de sa famille est largement répandue. Les miniatures persanes représentant le prophète (souvent avec un halo sur le visage) ou des portraits romancés des imams chiites sont des images sacrées et porte-bonheur ; elles sont reproduites en masse et font partie des éléments de décoration très répandus dans les foyers, les commerces, les véhicules privés et publics et, à très grande échelle, sur les murs d’immeubles et le mobilier urbain.
Le principe de la non-divulgation de ce qui appartient au domaine privé de la personne fait partie de ses droits fondamentaux en principe garantis dans un état de droit : secret bancaire, secret professionnel, secret médical, secret de la correspondance.
اصول عدم نشت آنچه متعلق به حوزهی خصوصی فرد است، بخشی از حقوق بنیادین که اصولاً در حاکمیت قانون تضمین شده است: اسرار بانکی، اسرار حرفهای، اسرار پزشکی، اسرار تبادلِ نامه.
Interdiction faite à celui qui y est soumis de divulguer les informations dont il a été dépositaire. Les professionnels de santé, les travailleurs sociaux, les forces de l'ordre ou encore les avocats sont soumis au secret professionnel.
-