décisionnaire / تصمیم‌گیرنده

01. administrations et démarches
Modifiée le : 20/09/2024 12h05

Personne (physique ou morale) qui a un pouvoir de décision. 

شخص(حقیقی یا حقوقی) که قدرت تصمیم‌گیری دارد. 

Exemples d'usage

Le ministère est seul décisionnaire dans ce domaine. = Le ministère est le seul à pouvoir prendre une décision dans ce domaine.

وزارت‌خانه تنها تصمیم‌گیرنده در این حوزه است. = تنها وزارت‌خانه است که قدرت تصمیم‌گیری در این حوزه را دارد.


déclaratif / اظهاری، اعلامی

01. administrations et démarches
Modifiée le : 20/09/2024 12h26

Se dit d’un acte qui constate.

به مدرکی گفته می‌شود که چیزی را اظهار و تصدیق می‌کند.


déclaration / اعلامیه، اظهاریه

01. administrations et démarches
Modifiée le : 29/11/2024 12h31

1) Action de déclarer, de porter à la connaissance du public.
2) Acte, écrit, discours par lequel on fait publiquement une communication. 

  1. اعلام‌کردن، به آگاهی عموم رساندن.
  2. نوشته یا گفته‌ای که به‌واسطه‌ی آن مطلبی را به اطلاع عموم می‌رسانیم. 
Exemples d'usage

Faire une déclaration à la presse. = Transmettre une information à la presse.

به مطبوعات اعلام‌کردن.= مطلبی را به مطبوعات و رسانه‌ها منتقل‌کردن.

déclarant, déclarante / اعلام‌کننده

02. justice et droit
Modifiée le : 20/09/2024 12h19

Personne qui déclare officiellement quelque chose et dont la responsabilité est engagée par cette déclaration.

کسی که رسماً چیزی را اعلام می‌کند و مسئولیت اعلام آن را می‌پذیرد.

déclaratif / اظهاری، اعلامی

01. administrations et démarches
Modifiée le : 20/09/2024 12h26

Se dit d’un acte qui constate.

به مدرکی گفته می‌شود که چیزی را اظهار و تصدیق می‌کند.

acte déclaratif / اظهارنامه

02. justice et droit
Modifiée le : 02/10/2024 18h47

Document juridique qui constate un fait ou un droit qui existait déjà avant.

سندی حقوقی که وضعیت یا حقوقی را که از پیش وجود داشته، تصدیق می‌کند.

porter déclaration de / به اطلاع‌ رساندن

01. administrations et démarches
Modifiée le : 20/09/2024 12h46

Déclarer. 

اعلام‌کردن. 

Exemples d'usage

un arrêté portant déclaration d’insalubrité de ce logement = un arrêté déclarant que ce logement est insalubre.

بخشنامه‌ای که ناسالمی و آلودگی این مسکن را به اطلاع می‌رساند. = بخشنامه‌ای که مسکن مورد نظر را کثیف و ناسالم اعلام کرده ‌است.

déclaration nominative à l'embauche, déclaration préalable d'embauche / اظهاریه پیش از استخدام

droit du travail
Modifiée le : 20/09/2024 12h50

Déclaration que doit faire l’employeur auprès des organismes de protection sociale avant d’embaucher un salarié.

اظهارنامه‌ای که کارفرما باید پیش از استخدام حقوق‌بگیر نزد نهادهای تأمین اجتماعی انجام دهد.

déclaration sur l’honneur, attestation sur l’honneur / شهادت، گواهی

01. administrations et démarches
Modifiée le : 20/09/2024 12h59

L’attestation sur l’honneur ou la déclaration sur l’honneur est un document qui permet de justifier un fait ou une situation qui ne peut être prouvé par aucun autre document officiel. La déclaration est toujours écrite, soit manuscrite soit dactylographiée, et la signature doit impérativement être manuscrite.

شهادت یا گواهی، سندی است که این اجازه را می‌دهد تا وضعیت و شرایطی را که با هیچ مدرک رسمی دیگری نمی‌توان اثبات کرد، توجیه کنیم.

Infos complémentaires

La déclaration sur l’honneur n’a pas de valeur juridique à proprement parler. Cependant, rédiger une déclaration sur l’honneur contenant des informations erronées (par exemple, lorsque l’on affirme ou atteste sur l’honneur héberger une personne alors que ces faits sont faux) est un délit punissable par la loi. De même, l’imitation de la signature de quelqu’un sur une attestation sur l’honneur peut entraîner une poursuite pour production et usage d’un faux.

گواهی و شهادت شخصی در واقع ارزش قانونی ندارد، اما نوشتن گواهی یا شهادتی که حاوی اطلاعات غلط است (برای مثال وقتی به دروغ تأیید می‌کنیم یا شهادت می‌دهیم که کسی در خانه ما زندگی می‌کند) جرم محسوب می‌شود و می‌تواند مورد پیگرد و تنبیه قانونی قرارگیرد. همچنین تقلید امضای کسی روی یک گواهی یا شهادت شخصی می‌تواند تحت عنوان ارتکاب به جعل و استفاده از مجعول مورد پیگرد قانونی قرار گیرد.


déclaration sur l’honneur, attestation sur l’honneur / شهادت، گواهی

01. administrations et démarches
Modifiée le : 20/09/2024 12h59

L’attestation sur l’honneur ou la déclaration sur l’honneur est un document qui permet de justifier un fait ou une situation qui ne peut être prouvé par aucun autre document officiel. La déclaration est toujours écrite, soit manuscrite soit dactylographiée, et la signature doit impérativement être manuscrite.

شهادت یا گواهی، سندی است که این اجازه را می‌دهد تا وضعیت و شرایطی را که با هیچ مدرک رسمی دیگری نمی‌توان اثبات کرد، توجیه کنیم.

Infos complémentaires

La déclaration sur l’honneur n’a pas de valeur juridique à proprement parler. Cependant, rédiger une déclaration sur l’honneur contenant des informations erronées (par exemple, lorsque l’on affirme ou atteste sur l’honneur héberger une personne alors que ces faits sont faux) est un délit punissable par la loi. De même, l’imitation de la signature de quelqu’un sur une attestation sur l’honneur peut entraîner une poursuite pour production et usage d’un faux.

گواهی و شهادت شخصی در واقع ارزش قانونی ندارد، اما نوشتن گواهی یا شهادتی که حاوی اطلاعات غلط است (برای مثال وقتی به دروغ تأیید می‌کنیم یا شهادت می‌دهیم که کسی در خانه ما زندگی می‌کند) جرم محسوب می‌شود و می‌تواند مورد پیگرد و تنبیه قانونی قرارگیرد. همچنین تقلید امضای کسی روی یک گواهی یا شهادت شخصی می‌تواند تحت عنوان ارتکاب به جعل و استفاده از مجعول مورد پیگرد قانونی قرار گیرد.


délai / مهلت

01. administrations et démarches
Modifiée le : 24/09/2024 14h34

Temps ou prolongation de temps accordé pour faire quelque chose.

زمان یا تمدید مدت زمانی که به انجام کاری اختصاص داده شده است.

délai de rigueur / مهلت الزامی

01. administrations et démarches
Modifiée le : 24/09/2024 14h38

Date limite.

مهلتی که باید اجباراً رعایت شود، زیرا تمدید نخواهد شد.

Exemples d'usage

Votre demande doit nous parvenir avant le 22 février, délai de rigueur. = Votre demande doit nous parvenir avant la date limite du 22 février ; votre demande doit nous parvenir le 21 février au plus tard.

dans les meilleurs délais, dans les plus brefs délais / در اسرع وقت، در کوتاه‌ترین مهلت

01. administrations et démarches
Modifiée le : 24/09/2024 14h44

Le plus rapidement possible.

هرچه زودتر.

dernier délai / آخرین مهلت

phraséologie des démarches administratives
Modifiée le : 24/09/2024 14h46

Au plus tard. 

نهایتاً، خیلی دیر. 

Exemples d'usage

Vous devez vous présenter à la préfecture le 30 juin, dernier délai. = Vous devez vous présenter à la préfecture au plus tard le 30 juin.

شما باید حداکثر تا ۳۰ ژوئن، به‌عنوان آخرین مهلت، در فرمانداری پلیس حضور به‌ هم برسانید. = شما نهایتاً تا ۳۰ ژوئن باید به فرمانداری پلیس بیایید.

hors délai / خارج از مهلت

phraséologie des démarches administratives
Modifiée le : 24/09/2024 14h52

Trop tard, après la date fixée.

از وقت‌گذشته، دیرشده، پس از تاریخ معین شده.

Exemples d'usage

Si la déclaration nous parvient hors délai, elle ne peut pas être traitée. = Si la déclaration nous parvient trop tard ou après la date fixée, elle ne peut pas être traitée.

اگر اظهاریه خارج از مهلت تعیین‌شده به دست ما برسد.= اگر اظهاریه دیر و پس از تاریخ معین شده، به دست ما برسد، نمی‌تواند مورد بررسی قرار بگیرد.

sans délai / بدون مهلت

phraséologie des démarches administratives
Modifiée le : 24/09/2024 14h59

Sans attendre, tout de suite.

بدون انتظار، همین الان.

délai de grâce / اعطای مهلت اضافه

dette, endettement
Modifiée le : 24/09/2024 10h34

Autorisation donnée par le juge à un débiteur, qui permet de reporter le terme d’une dette ou d’obtenir un échelonnement des délais de paiement tout en fixant les modalités de paiement du report dans la limite de deux années. 

مدت زمان اضافه‌ای که قاضی برای پرداخت بدهی اعطا می‌کند.

s’écouler / گذشتن، به پایان رسیدن

délais, échéances, temps administratif
Modifiée le : 25/09/2024 11h44

Se passer, se terminer.

خاتمه‌دادن، قطع‌کردن.

Exemples d'usage

Après l’écoulement de ce délai = Quand ce délai sera terminé ; quand ce délai sera passé.

پس از گذشت یک مهلت = وقتی این مهلت خاتمه می‌یابد.