emporter la conviction des juges / متقاعد کردن قضات

02. justice et droit
Modifiée le : 04/10/2024 14h11

On appelle conviction la certitude que nourrissent les juges à l’égard du bien-fondé de la thèse proposée par un plaignant.

متقاعد کردن قضات در مورد درستی ادعاهایی که در حین برگزاری دادگاه به آنها ابراز می‌کنیم.


en première instance / در دادگاه بدوی

02. justice et droit
Modifiée le : 26/09/2024 10h05

Au premier passage d’une affaire devant un tribunal.

در نخستین ارجاع یک پرونده مقابل یک دادگاه.


en toute impartialité / به‌صورت کاملاً بی‌طرفانه

02. justice et droit
Modifiée le : 20/09/2024 11h29

Sans avantager ni désavantager qui que ce soit.

کسی را بر دیگری ارجح ندانستن.

Infos complémentaires

L’impartialité est une exigence déontologique et éthique inhérente à toute fonction juridictionnelle : le juge doit bannir tout a priori et exclure faveur ou préjugé. Il ne doit céder à aucune influence de quelque source qu’elle soit et ne doit pas se mettre en situation de conflit ou de conjonction d’intérêts avec l’une des parties.

بی‌طرف بودن یکی از الزامات اخلاقی و منشور اخلاقی نهادینه‌شده در هر سِمَت دادگاهی است: قاضی باید هرگونه پیش‌داوری را از قضاوت و عملکرد خود کنار بگذارد، وی نباید به هیچ‌گونه نفوذ از هر مرجعی توجه ‌کند و خود را نباید در شرایط تعارض منافع یا پیوستگی منافع با یکی از طرفین، قرار دهد.


erreur / اشتباه

02. justice et droit
Modifiée le : 28/09/2024 17h50

Méprise, défaut de jugement ou d’appréciation.

خطاکردن در قضاوت یا بررسی مطلبی.

induire en erreur / به اشتباه سوق‌دادن

19. langue générale
Modifiée le : 24/09/2024 12h31

Tromper.

گول‌زدن، به غلط‌انداختن.

erreur de droit / اشتباه‌قانونی

02. justice et droit
Modifiée le : 28/09/2024 17h54

Ignorance ou mauvaise interprétation de la loi.

عدم آگاهی از قانون، تفسیرِ غلط قانون. اشتباه در درک یا استنباط از قانون.

erreur de fait / اشتباه موضوعی

02. justice et droit
Modifiée le : 28/09/2024 17h56

Ignorance ou mauvaise connaissance d’un fait matériel.

عدم آگاهی یا دانستن غیردقیق یک رویداد. اشتباهی که در درک یا تحلیل فعل و عمل انجام‌شده، رخ داده است.

Infos complémentaires

Attention, en français, on distingue souvent l’erreur de la faute. On considère que nous sommes responsables de nos fautes puisque nous sommes censés connaître les règles et les lois. L’erreur est le plus souvent commise de façon involontaire par oubli, ignorance, inattention.

باید توجه کرد که در فرانسه، واژه «erreur» به معنی اشتباه، با «faute» به معنی خطا متمایز است. در واقع ما مسئول خطاهای خود هستیم، زیرا ملزم به دانستن قواعد و قوانین هستیم، اما اشتباه عموماً به‌صورت غیرعمدی و به دلیل عدم آگاهی یا عدم توجه رخ می‌دهد.

erroné, -e / اشتباهی

registre formel
Modifiée le : 28/09/2024 17h59

Qui contient des erreurs, faux, fausse, inexact, -e.

شامل نکات اشتباه، غلط و غیردقیق می‌شود.


erreur de droit / اشتباه‌قانونی

02. justice et droit
Modifiée le : 28/09/2024 17h54

Ignorance ou mauvaise interprétation de la loi.

عدم آگاهی از قانون، تفسیرِ غلط قانون. اشتباه در درک یا استنباط از قانون.