Aller à l’essentiel, à la question importante.
اصل مطلب و نکته مهم را گفتن.
Action ou comportement d’une personne autre que soi-même. Article 1242 du Code civil : « On est responsable non seulement du dommage que l’on cause par son propre fait, mais encore de celui qui est causé par le fait des personnes dont on doit répondre, ou des choses que l’on a sous sa garde. »
اقدام و رفتار شخص دیگری به غیر از خود. ماده ۱۲۴۲ قانون مدنی تصریح میکند که : «ما نه تنها مسئول ضرر و زیانی هستیم که از عمل خودمان حاصل شده است، بلکه مسئول ضرر و زیان حاصلشده از طرف اشخاصی هستیم که مسئولیت آنها را نیز داریم یا حتی اشیاء و حیواناتی که تحت کنترل داریم.»
Action ou événement qui porte préjudice à autrui.
اقدام یا رویدادی که به دیگری ضرر میزند.
Dans le langage courant, acte arbitraire auquel les particuliers doivent se soumettre.
در زبان محاوره، این اصطلاح به اقدامی اطلاق میشود که بهصورت خودسرانه از سوی دولت اتخاذ شده و افراد جامعه باید از آن اطاعت کنند.
Fait ou événement à l’origine d’une obligation (spécialement celle de payer un impôt ou une dette).
عمل یا رویدادی که منجر به ایجاد تعهد و وظیفهای میشود (بهطور ویژه برای پرداخت مالیات یا بدهی).
Événement susceptible de produire des effets juridiques.
عمل یا رویدادی که میتواند اثر حقوقی داشته باشد.
Après un refus, une nouvelle demande d’asile peut être présentée si un ou des faits nouveaux sont intervenus après la décision prise par l’OFPRA ou la CNDA : craintes nouvelles de persécution, de menaces graves.
بعد از یک رد درخواست پناهندگی، درخواستی جدید میتواند ارائه شود، اگر یک یا چند اتفاق جدید پس از صدور حکم افپرا یا دادگاه ملی حق پناهندگی، پیش آمده باشد : بیم جدید از آزار و اذیت یا تهدید جدی.
Dans le langage courant, acte arbitraire auquel les particuliers doivent se soumettre.
در زبان محاوره، این اصطلاح به اقدامی اطلاق میشود که بهصورت خودسرانه از سوی دولت اتخاذ شده و افراد جامعه باید از آن اطاعت کنند.
Cet accident est arrivé par sa faute. = Il est responsable de cet accident.
این حادثه به دلیل خطای او رخ داده است. = او مسئول این حادثه است.
Faute du salarié qui permet à son employeur de le renvoyer sans préavis et sans indemnité de licenciement : violation du contrat de travail ou des relations de travail qui imposent le départ immédiat du salarié.
خطای یک حقوقبگیر که این اجازه را به کارفرمایش میدهد تا وی را بدون مهلت و جبران مافات اخراج کند: نقض قرارداد کار یا روابط کاری که منجر به اخراج فوری حقوقبگیر میشود.
Faute commise par le salarié pour nuire à l’employeur ou à l’entreprise et qui entraîne les mêmes effets que la faute grave : renvoi immédiat, sans indemnité de licenciement mais avec maintien des congés payés et obligation éventuelle du salarié à verser des dommages-intérêts.
خطای یک حقوقبگیر برای ضرررساندن به کارفرما یا شرکت که منجر به همان نتایجی میشود که خطای محرز در پی دارد: اخراج فوری بدون جبران خسارت اخراج، ولی با حفظ اعتبار مرخصی با حقوق و تعهد احتمالی حقوقبگیر برای پرداخت غرامت.
Faute à laquelle est exposé tout individu : imprudence, négligence, maladresse. Elle peut constituer une cause réelle et sérieuse de licenciement. Le salarié licencié effectue sa période de préavis sauf dispense de l’employeur.
تقصیر و تخلفی که هر فردی میتواند مرتکب آن شود: عدم احتیاط، سهلانگاری، ناشیگری. این خطا میتواند دلیلی جدی برای اخراج محسوب شود. حقوقبگیر اخراجی باید دوره اخطاری خود را به پایان برساند، مگر با عفو کارفرما.
Un salarié peut être licencié pour faute simple, faute grave ou faute lourde, au terme d’une procédure disciplinaire. Les conséquences du licenciement varient en fonction de la qualification de la faute retenue par l’employeur. En cas de litige, c’est au juge de déterminer si le salarié a commis une faute et s’il s’agit d’une faute simple, grave ou lourde.
حقوقبگیرمیتواند به دلیل تقصیرسبک، تقصیر محرز (تقصیر محرز) و تقصیرسنگین، پس از اجرای آیین انضباطی اخراج شود. نتایج اخراج با توجه به نوع خطای در نظر گرفتهشده توسط کارفرما، متغیر است. در صورت اختلاف، قاضی باید تصمیم بگیرد که حقوقبگیر خطایی مرتکب شده است و در این صورت، نوع خطا مشخص شود.
Les législations en cours en Iran ne permettent pas de traduire avec précision les nuances existant en français.
Faute très grave de l'employeur qui avait ou aurait dû avoir conscience du danger auquel était exposé le salarié et qui n'a pas pris les mesures nécessaires pour l'en préserver.
تقصیرو تخلف بسیار شدید که در چارچوب قرارداد کار رخ دهد و شامل عملکردی خطرناک، بدون دلیل و منطق و بدون توجه به خطر-با وجود آگاهی به این خطرات-(حادثه کاری، حادثه رانندگی) است.
Faute faite volontairement dans le but de causer un dommage.
تقصیر و تخلفی که عمداً و با هدف آسیبرساندن (ضرب و جرح) انجام میشود.
Dommage causé par un agent public pendant qu’il assure son service et que l’Administration doit réparer. Elle s’oppose à la « faute personnelle », qui, elle, est considérée de la responsabilité de l’agent public et doit être réparée par lui.
تقصیر و تخلفی که کارمند دولت در حین انجام خدمت مرتکب میشود و ادارهی دولتی باید جبران مافات کند.
Défaut de fonctionnement des services publics de nature à engager la responsabilité pécuniaire de l’administration à l’égard des administrés.
نقص عملکرد خدمات دولتی، بهطوری که مسئولیت مالی ادارهی دولتی نسبت به شهروندان را در پی داشته باشد.