Perte d’un droit qui n’a pas été utilisé dans le délai autorisé.
-
La présentation d’un recours hors du délai prévu rend ce recours irrecevable. Devant la Cour nationale du droit d’asile, la CNDA, le délai est d’un mois à compter de la date d’envoi de la décision.
ارجاع خارج از موعد درخواست از دادگاه، آن را غیرقابل پذیرش میکند. مهلت درخواست تجدیدنظر از دادگاه ملی حق پناهندگی، یک ماه از تاریخ ارسال حکم است.
Ce délai est forclos. = La démarche n’a pas été faite dans le délai fixé.
درخواست پرداخت مبلغ مورد نظر، در خارج از مهلت مقرر انجام شده است.= مبلغ مورد نظر با تأخیر درخواست شده است و دیگر اجباری برای پرداخت آن وجود ندارد.
Faire perdre un droit à une personne parce qu’elle ne l’a pas utilisé dans le délai autorisé.
حقی را از شخصی ساقط کردن به دلیل آنکه وی آن را در مهلت مقرر استفاده نکرده است.
Cela frappe de forclusion les sommes réclamées. = Les sommes ont été réclamées trop tard et ne sont donc plus à payer ; il est trop tard pour réclamer ces sommes.
این موعد گذشته و حق مربوطه ساقط شده است.= اقدام لازم در مهلت مقرر انجام نشده است.
Vous pouvez demander à être relevé de la forclusion. = Vous pouvez demander à ne pas perdre vos droits.
شما میتوانید عدم ساقط شدن حق دفاع از خود به دلیل تمامشدن موعد را درخواست کنید.= شما میتوانید درخواست کنید که حقوق خود را از دست ندهید.
Ensemble des frais à payer lors d’un procès : honoraires d’avocat, frais d’huissier, indemnisation des témoins.
مجموعه هزینههایی که باید هنگام برگزاری دادگاه پرداخت کرد: حقالزحمهی وکیل، هزینهی ضابط قضایی، جبران مافات شاهدین.
S’engager à régler ce que doit quelqu’un au cas où celui-ci ne pourrait pas payer.
متعهد شدن برای پرداخت مبلغی به جای کس دیگری در صورت آنکه وی توانایی پرداخت آن را نداشته باشد.
En France, la signature d’un bail de location pour un appartement est souvent assortie d’une caution : avec un modèle de caution simple, la caution ne peut être appelée par le bailleur qu’en cas d’insolvabilité du locataire. La caution solidaire peut l’être dès le premier euro de loyer impayé.
در فرانسه امضای اجارهنامه آپارتمان عمدتاً به همراه یک ضمانت است. معمولاً این ضمانت ساده است و در صورت عدم توانایی پرداخت اجاره توسط مستأجر اجاره از ضامن طلب میشود. در صورت ضمانت مشترک، از اولین یورو پرداخت نشده، اجاره از ضامن طلب میشود.
Personne qui s’engage devant une autre à répondre de quelque chose, caution.
شخصی که متعهد به چیزی در قبال شخص دیگری میشود، وثیقهگذار، ضمانتکننده.
Accepter d’être responsable de.
پذیرفتن مسئولیت کسی یا چیزی.
Vous ne pourrez louer cet appartement que si quelqu’un se porte garant. = Vous ne pourrez louer cet appartement que si quelqu’un s’engage à prendre à sa charge le montant de votre loyer au cas où vous ne pourriez l’honorer.
شما تنها در صورتی میتوانید این آپارتمان را اجاره کنید که شخصی ضامن شما شود. =شما در صورتی میتوانید این آپارتمان را اجاره کنید که در صورت عدم توانایی در پرداخت اجاره، شخصی متعهد به پرداخت اجاره شما شود.
Obligation contractuelle prise par un fournisseur envers un acquéreur lors de la vente d’un bien ou lors de la fourniture d’un service. Elle permet à l’acquéreur d’obtenir le remboursement du prix d’achat d’un bien, son remplacement ou sa réparation. Le fournisseur doit remettre à l’acquéreur qui souscrit à cette garantie un contrat écrit l’informant de son contenu, des modalités de sa mise en œuvre, de son coût, de sa durée et de son étendue territoriale, ainsi que le nom et l’adresse du garant.
تعهد قراردادی که فروشنده هنگام فروش کالا یا خدماتی به خریدار میدهد. این تعهد، به خریدار این امکان را میدهد که در صورت لزوم،پولش بازپرداخت یا کالا تعویض یا تعمیر شود. فروشنده باید یک قرارداد کتبی که دربرگیرنده ضمانت تجاری کالا یا خدمات موردنظر است، در اختیار خریدار قراردهد؛ این قرارداد شامل محتوا، شرایط اجرا، هزینه، مدت زمان و گستردگی جغرافیایی ضمانت به همراه نام و نشانی ضامن است.
Ensemble des dispositions ou moyens mis en œuvre dans un État pour prévenir la violation des droits de l’homme par les gouvernants. Cette garantie est apportée notamment par la voie juridictionnelle (droit à un juge, droits de la défense, protection de la sécurité juridique…). Le droit à un procès équitable constitue la garantie des droits.
مجموعه سازوکارهای عملی و حقوقی که یک دولت به کار میگیرد تا از تجاوز به حقوق شهروندان توسط دولتمردان جلوگیری کند. این ضمانت بهویژه، از طریق قضایی و دادگاهی اجرا میشود یعنی (حق دسترسی به قاضی، حق دفاع در مراجع قضایی، حفاظت از امنیت قضایی و…). این رویهی قضایی عادلانه مبنای صیانت از حقوق است.